Le sous-titrage est ce qui m'a tout d'abord amenée à la traduction audiovisuelle. Même si ce domaine n'est finalement pas celui dans lequel je travaille le plus souvent, j'ai la chance d'avoir déjà travaillé pour le cinéma à deux reprises et sur des programmes intéressants pour diverses chaînes.

Découvrez tout cela ci-dessous...

Logiciel

Easysub

Braindead

Série

 

J'ai travaillé sur le doublage de cette série et fait, pour le même client, le sous-titrage de tous les previously, présentés sous forme de chansons satyriques.

 

Client: TVS

 

Diffuseur: Séries Club

Grace Stirs Up Success

(doublage et sous-titrage)

Sous-titrage des chansons du film

 

Client: Imagine

 

Diffuseur: TF1

Pink Floyd, The Story of Wish you were here

(voice-over et sous-titrage)

Long-métrage documentaire

 

Client: Innervision

 

Diffuseur: Arte

B.B. King: the life of Riley

Long-métrage documentaire

 

Client: Innervision

 

Diffuseur: ARTE

Chicago Code

Série

 

Client: VDM

Sous-titrage institutionnel pour Peugeot PSA

 

Client: TCS

 

espagnol>français

Public Speaking

Long-métrage documentaire

 

client: VDM

Embusqué malgré lui

Long-métrage de fiction

 

Client: VDM