Le sous-titrage est ce qui m'a tout d'abord amenée à la traduction audiovisuelle. Même si ce domaine n'est finalement pas celui dans lequel je travaille le plus souvent, j'ai la chance d'avoir déjà travaillé pour le cinéma à deux reprises et sur des programmes intéressants pour diverses chaînes.
Découvrez tout cela ci-dessous...
Logiciel
Easysub
La contadora de peliculas
Film SND
Client : EVA France
Braindead
Série
J'ai travaillé sur le doublage de cette série et fait, pour le même client, le sous-titrage de tous les previously, présentés sous forme de chansons satyriques.
Client: TVS
Diffuseur: Séries Club
Grace Stirs Up Success
(doublage et sous-titrage)
Sous-titrage des chansons du film
Client: Imagine
Diffuseur: TF1
Pink Floyd, The Story of Wish you were here
(voice-over et sous-titrage)
Long-métrage documentaire
Client: Innervision
Diffuseur: Arte
B.B. King: the life of Riley
Long-métrage documentaire
Client: Innervision
Diffuseur: ARTE
Chicago Code
Série
Client: VDM
Sous-titrage institutionnel pour Peugeot PSA
Client: TCS
espagnol>français
Public Speaking
Long-métrage documentaire
client: VDM
Embusqué malgré lui
Long-métrage de fiction
Client: VDM